<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von Samothrake für Praximenes aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 148</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 148 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 148</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2. Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>[<hi rend="smallit">vacat</hi>] <hi rend="underline">Σαμοθράικων ψήφισμα </hi> <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="2"/>[ἔδοξ]<hi rend="underline">ε̣ τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· ἐ</hi>[πει]–<lb n="3"/>[δὴ Πρ]<hi rend="underline">αξιμένης Πραξῆ Κῶιος πρ</hi>[όξε]–<lb n="4"/>[νος] <hi rend="underline">ὢν τῆς πόλεως καὶ εὐεργέτ</hi>[ης κα]–<lb n="5"/>[τά] <hi rend="underline">τε τὴν προξενίαν τοῖς παρα</hi>[γινο]–<lb n="6"/>[μέ]<hi rend="underline">νοις τῶν πολιτῶν παρέχ</hi>[εται χρεί]–<lb n="7"/>[ας], <hi rend="underline">καὶ τὰ πρὸς τὴν πόλιν κοι</hi>[νῆι ἀεὶ]<lb n="8"/>[φιλοτ]<hi rend="underline">ιμούμενος κα̣</hi>[λὸς καὶ ἀγαθὸς]<lb n="9"/>[καὶ πρόθυμος ὢν διετέ]λει, π[άντα ἀεὶ]<lb n="10"/>[λέγων καὶ πράσσων] τὰ συμ[φέροντα]<lb n="11"/>[τῶι δήμωι, καὶ νῦν π]α̣ραγεγέ[νηται εἰς]<lb n="12"/>– –<hi rend="sup">c.7</hi>– –ι̣α θε[ωρὸς ἀπ]οσταλεὶ[ς ὑπὸ τῶν]<lb n="13"/>[Κ]ω̣ί̣ων, οἱ δὲ ἄ[ρχοντε]ς προβεβο[υλεύ]–<lb n="14"/>[κα]σιν αὐτῶι π[ερὶ ἐπα]ίνου καὶ στ[εφάν]–<lb n="15"/>[ου] καὶ πολιτεία̣ς, ἐψηφίσθαι τῶι̣ [δήμωι]·<lb n="16"/>[ἐπα]ινέσαι μὲν Πραξιμένη ὧ[ν ἕνεκε ποι]–<lb n="17"/>[εῖ]τ̣αι καὶ ἐνδ̣[ε]ίκνυται τῆι π̣[όλει εὐεργε]–<lb n="18"/>[σιῶν, στεφ]α̣ν̣ῶ̣σαι δὲ̣ [αὐτὸν χρυσῶι στε]–<lb n="19"/>[φάνωι Διον]υ̣σ̣[ίων τῶι ἀγῶνι, τὴν ἀνάρρη]–<lb n="20"/>[σιν ποιουμένους· «ὁ δῆμος στεφανοῖ Πρα]–<lb n="21"/>[ξιμένην Πραξῆ Κῶιον πρόξενον ὄντα]<lb n="22"/>[τῆς πόλεως καὶ] ε̣ὐεργ[έτην χρυσῶι στε]–<lb n="23"/>[φάνωι εὐσ]εβείας ἕν[εκεν τῆς εἰς τοὺς]<lb n="24"/>[θεοὺς καὶ] εὐνοίας τῆ[ς εἰς τὸν δῆμον»],<lb n="25"/>[εἶναι δὲ] αὐτὸν καὶ τοὺς [ἐκγόνους πολί]–<lb n="26"/>[τας] μετέχοντας ὧν κα̣[ὶ οἱ ἄλλοι πολῖ]–<lb n="27"/>[ται], δεδόσθαι δὲ αὐτῶι καὶ <hi rend="underline">ἀτ̣</hi>[έλειαν]<lb n="28"/>ὧν ἂν εἰσάγηται ἢ ἐξά̣<hi rend="underline">γητ</hi>[αι εἰς τὸν]<lb n="29"/>[ἴ]διον οἶκον, καὶ προεδρ<hi rend="underline">ίαν ἐν τ̣</hi>[οῖς ἀγῶ]–<lb n="30"/>σιν, εἶναι δὲ καὶ τ<hi rend="underline">οὺς ἀδελ</hi>[φοὺς αὐ]–<lb n="31"/>τοῦ Μενέστρ<hi rend="underline">ατον καὶ Με</hi>[– – – – καὶ]<lb n="32"/><hi rend="underline">Ὀνά</hi>συλλο<hi rend="underline">ν Κώιους προ</hi>[ξένους καὶ]<lb n="33"/><hi rend="underline">εὐε</hi>ργέτ<hi rend="underline">ας, καὶ αὐτοὺς κ</hi>[αὶ ἐκγόνου]<hi rend="underline">ς</hi>,<lb n="34"/><hi rend="underline">καὶ</hi> ὑπά<hi rend="underline">ρχειν αὐτοῖς πάν</hi>[τα ἃ καὶ τ]<hi rend="underline">οῖς</hi><lb n="35"/><hi rend="underline">ἄλλ</hi>οις π<hi rend="underline">ροξένοις, ὑπάρχ</hi>[ειν δὲ] <hi rend="underline">αὐτοῖς</hi><lb n="36"/>[καὶ π]<hi rend="underline">ροεδρίαν ἐν τοῖς ἀγῶ</hi>[σι· τὸν]<hi rend="underline">δὲ πρεσ</hi>–<lb n="37"/>[βε]<hi rend="underline">υτὴν τὸν κομίζοντα τ</hi>[ῆι πόλ]<hi rend="underline">ει τῆι Κώι̣</hi>–<lb n="38"/>[ω]<hi rend="underline">ν τὸν στέφανον τὸν̣</hi> [χρυσοῦ]<hi rend="underline">ν ἀπενε</hi>[γ]–<lb n="39"/>[κεῖ]<hi rend="underline">ν̣ καὶ Πραξιμένει τ</hi>[ὸν ψηφισ]<hi rend="underline">θέντα στ</hi>[έ]–<lb n="40"/>[φ]<hi rend="underline">ανον καὶ αἰτήσασ</hi>[θαι Κώιους ἀπ]<hi rend="underline">οδ</hi>̣[εῖξαι]<lb n="41"/>[τ]<hi rend="underline">ό̣π</hi>̣[ο]<hi rend="underline">ν τ</hi>[ὸ]<hi rend="underline">ν ἐπ̣</hi>[ιφανέστατον – – – – – –]<lb n="42"/>– – – – –<hi rend="underline">󰁰 ˄</hi>– – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>[Beschluss] der Samothraker.<lb n="2"/>Beschluss von Rat und Volk: Da<lb n="3"/>Praximenes S.d. Praxes aus Kos als<lb n="4"/><hi rend="italic">proxenos</hi> und Wohltäter der Stadt<lb n="5"/>gemäß dieser Proxenie den sich<lb n="6"/>(in Kos) aufhaltenden Bürger von Nutzen<lb n="7"/>war und um die Belange der Stadt insgesamt immer<lb n="8"/>voller Ehrgeiz, stets vortrefflich<lb n="9"/>und ergeben war, indem er immer alle<lb n="10"/>Interessen des Volkes in Wort und Tat<lb n="11"/>vertrat; und jetzt selbst erschien, zu den<lb n="12"/>- - -ien als Festgesandter entsandt von den<lb n="13"/>Koern, die Archonten aber einen Vorbeschluss für ihn<lb n="14"/>über Belobigung und Kranz<lb n="15"/>und Bürgerrecht fassten, so wolle beschließen das Volk:<lb n="16"/>dass man Praximenes belobige wegen der<lb n="17"/>Wohltaten, die er tut und erzeigt der Stadt;<lb n="18"/>dass man ihn bekränze mit goldenem<lb n="19"/>Kranz bei den Dionysien an den Spielen und dabei<lb n="20"/>bekanntmache: “Das Volk bekränzt<lb n="21"/>Praximenes S.d. Praxes aus Kos, <hi rend="italic">proxenos</hi><lb n="22"/>der Stadt und Wohltäter, mit goldenem<lb n="23"/>Kranz wegen seiner Frömmigkeit gegenüber den<lb n="24"/>Göttern und seinem Wohlwollens gegenüber dem Volk”;<lb n="25"/>dass er und seine Nachkommen Bürger<lb n="26"/>sein sollen und bekommen, woran auch die anderen Bürger<lb n="27"/>Anteil haben; dass man ihm auch Steuerbefreiung gebe für das,<lb n="28"/>was eingeführt oder ausgeführt wird in sein<lb n="29"/>eigenes Haus, und einen Ehrenplatz bei den<lb n="30"/>Spielen; dass auch seine Brüder<lb n="31"/>Menestratos und Me- - - und<lb n="32"/>Onasyllos aus Kos <hi rend="italic">proxenoi</hi> sein sollen und<lb n="33"/>Wohltäter, sie selbst und ihre Nachkommen;<lb n="34"/>und dass ihnen alles zustehe, was auch den<lb n="35"/>anderen <hi rend="italic">proxenoi</hi> (zusteht); und dass ihnen<lb n="36"/>auch ein Ehrenplatz sein soll bei den Spielen; dass der<lb n="37"/>Gesandte, der der Stadt der Koer den<lb n="38"/>goldenen Kranz überbringt, auch an Praximenes<lb n="39"/>den für ihn beschlossenen Kranz übergebe<lb n="40"/>und die Koer bitte, anzuweisen<lb n="41"/>den hervorragendsten Platz - - -<lb n="42"/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Decree of the Samothracians.<lb n="2"/>It was decreed by the council and people: inasmuch<lb n="3"/>as Praximenes son of Praxes, Koan,<lb n="4"/>a <hi rend="italic">proxenos</hi> and benefactor of the city,<lb n="5"/>in keeping with his proxeny supplies<lb n="6"/>the needs of the citizens who visit<lb n="7"/>and public spirited with respect to our city’s common matters<lb n="8"/>has always conducted himself as good and honorable<lb n="9"/>and eager, always saying and<lb n="10"/>doing what is advantageous<lb n="11"/>to the people; and now he has come to<lb n="12"/>- - -ia as <hi rend="italic">theoros</hi> sent by the<lb n="13"/>Koans and the magistrates have drafted a proposal<lb n="14"/>for him concerning praise and a crown<lb n="15"/>and citizenship, it is decreed by the people:<lb n="16"/>to praise Praximenes for the benefactions<lb n="17"/>he has performed and demonstrated to the city,<lb n="18"/>and to crown him with a gold crown<lb n="19"/>at the contest of the Dionysia, making the<lb n="20"/>proclamation: “the people crowns<lb n="21"/>Praximenes son of Praxes, Koan, who is a <hi rend="italic">proxenos</hi><lb n="22"/>of the city and a benefactor, with a gold<lb n="23"/>crown for his piety toward the<lb n="24"/>gods and his good will toward the people”;<lb n="25"/>he and his descendants are to be citizens,<lb n="26"/>sharing what the other citizens<lb n="27"/>do; he is also to be given tax-exemption<lb n="28"/>on whatever he imports or exports to his<lb n="29"/>own home, and front-row seating at our<lb n="30"/>contests; also his brothers<lb n="31"/>Menestratos and Me- - - and<lb n="32"/>Onasyllos, Koans, are to be <hi rend="italic">proxenoi</hi> and<lb n="33"/>benefactors, both themselves and their descendants,<lb n="34"/>and possess all that<lb n="35"/>other <hi rend="italic">proxenoi</hi> do, and are to have<lb n="36"/>also front-row seating at the contests; the am-<lb n="37"/>bassador who brings the gold crown<lb n="38"/>for the city of the Koans is also to deliver<lb n="39"/>the crown voted for Praximenes<lb n="40"/>and ask the Koans to designate<lb n="41"/>the most conspicuous place - - -<lb n="42"/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
